Əməliyyat

Pis tərcüməçi online

Reklam

Xaos səviyyəsi

Cari : 50%

Nə edir

  • Uzun sözlərdə hərfləri dəyişdirir
  • Səsləri qarışıq bir tonda dəyişir
  • Səhvləri təqlid etmək üçün hərfləri təkrarlayır
Normal mətni saniyələr ərzində gülməli, yöndəmsiz "tərcümədə itmiş" üsluba çevirin.
Reklam

Məzmun cədvəli

Qəsdən qəribə səslənən bir başlıq istəyirsiniz? Cümlənizi yapışdırın və alətin onu səliqəsiz, mem üçün hazır versiyaya çevirməsinə icazə verin. Düşünmədən sürətli yumor istəyəndə əladır.

Mem başlıqları, qrup çatları, gülməli bioqrafiyalar, zarafatlı cavablar və yaradıcı yazı isinmə məşqləri üçün istifadə edin.

Pis tərcüməçi mətnin qəsdən səhv səslənməsini gülməli şəkildə göstərən əyləncəli bir alətdir. Məqsəd dəqiqlik deyil—insanların qarışıq tərcümə ekran görüntülərində sevdiyi "demək olar ki, doğru, amma tam deyil" ab-havasıdır.

Bu alət kiçik, məqsədli dəyişikliklər edərək komediya tərzində mətn yaradır və bu, sanki qarışıq tərcümə kimi hiss olunur.

Onu aşağıdakı məqsədlər üçün istifadə edə bilərsiniz:

  • Sosial paylaşımlar üçün gülməli başlıqlar yaradın
  • Dostlar üçün "robot səsi" mesajı hazırla
  • Parti dəvətlərinə yumor əlavə et (yalnız əyləncə üçün)
  • Hekayələr üçün qəribə, qəribə cümlələr yaz
  • Darıxdırıcı cümlələri paylaşıla bilən mətnə çevir

Əgər o klassik "pis Google Translate" hissini istəyirsinizsə, daha yüksək xaos səviyyəsindən istifadə edin və cümlənizi qısa və sadə saxlayın.

  1. Mətninizi giriş qutusuna yapışdırın.
  2. Xaos səviyyəsini təyin et (aşağı = yüngül, yüksək = vəhşi).
  3. Əgər əlavə qarışıq, danışıqlı çıxış istəyirsinizsə, doldurucu sözləri aktiv edin.
  4. Nəticəni yaratmaq üçün Tərcümə düyməsini klikləyin.
  5. İstədiyiniz yerdə kopyalayıb paylaşın.

Məsləhət: Bir-iki cümlə adətən uzun paraqrafdan daha gülməli olur.

Sürüşdürmə düyməsindən çıxışın nə qədər "səhv" olduğunu idarə etmək üçün istifadə edin.

  • 0–20 (Yüngül): Kiçik dəyişikliklər, amma oxumaq hələ də asan
  • 30–60 (Gülməli): Başlıqlar və zarafatlar üçün ən yaxşısı
  • 70–100 (Vəhşi): Çox qarışıq, bəzən mənasız

"Gülməli, amma oxunaqlı" üçün 40–60 ölçüyə fokuslan.

Bu həqiqi tərcüməçi deyil. Bu, mətn üçün əyləncəli bir alətdir.

  • Zəhmət olmasa, iş e-poçtları, müştəri dəstəyi və ya rəsmi mesajlar üçün istifadə etməyin
  • Zəhmət olmasa, tibbi, hüquqi və ya maliyyə mətnləri üçün istifadə etməyin
  • Mənası dəqiq qalmalı olduğu halda istifadə etməyin

Dəqiqlik yox, yumor istədiyin zaman istifadə et.

Fərqli ayarlar fərqli "yanlış" ab-hava yaradır. Ən çox rast gəlinən üslublar bunlardır:

Çox Sözün Əsl Üslubu

Çox formal və ya robotik səslənir, sanki cümlə sözbəsöz tərcümə olunub.

Söz Sırası Xaosu

Sözlər bir az qarışıq hiss olunur, sanki cümlə quruluşu qarışıb.

İtkin Kiçik Sözlər

Məqalələr və kiçik birləşdiricilər yox olur, bu da xətti qırıq, amma gülməli səsləndirir.

Qarışıq Ton

Bir cümlə ciddidən rahatlığa keçir, bu da tez-tez onu gülməli edir.

Nümunə 1

  • Orijinal: Zəhmət olmasa, boş vaxtınız olanda cavab verin.
  • Yüngül: Zəhmət olmasa, boş vaxtınız olanda cavab verin.
  • Gülməli: Zəhmət olmasa, boş vaxtınız olanda cavab verin.
  • Vəhşi: Zəhmət olmasa, boş olanda cavab verin, əsasən.

Nümunə 2

  • Orijinal: Bu qəhvə möhtəşəmdir.
  • Yüngül: Bu qəhvə möhtəşəmdir.
  • Gülməli: Bu qəhvə möhtəşəmdir.
  • Vəhşi: Bu qəhvə möhtəşəmdir, um... həqiqətən.

Nümunə 3

  • Orijinal: Sabahkı görüşümüzü unutma.
  • Yüngül: Sabahkı görüşümüzü unutma.
  • Gülməli: Sabahkı görüşümüzü unutma.
  • Vəhşi: Sabahkı görüşümüzü unutma, yaxşı.

Nümunə 4 (Başlıq Üslubu)

  • Orijinal: Ən yaxşı gün.
  • Yüngül: Günün ən yaxşı günü.
  • Gülməli: Ən yaxşısı.
  • Vəhşi: Düzünü desəm, ən yaxşısı budur.

Nümunə 5 (Dəvət Üslubu)

  • Orijinal: Bu axşam ad günümə dəvətlisən.
  • Yüngül: Bu axşam ad günümə dəvətlisən.
  • Gülməli: Bu axşam ad günümə dəvətlisən.
  • Vəhşi: Bu axşam məni ad günümə dəvət etdin, demək olar ki, gəl.

Nümunə 6 (Formal Mesaj Parodiyası)

  • Orijinal: Səbriniz üçün təşəkkür edirəm.
  • Yüngül: Səbriniz üçün təşəkkür edirəm.
  • Gülməli: Səbriniz üçün təşəkkür edirəm, yaxşı?
  • Vəhşi: Səbriniz üçün təşəkkür edirəm, um... çox sağ olun.

Əlavə xaos istəyirsən? Çıxışı yenidən alətə yapışdıraraq bir neçə dəfə tərcümə etməyə çalışın.

Bu üslub işləyir, çünki "demək olar ki, düzgün" zonada yerləşir. Orfoqrafiya, söz sırası və ya tonunda kiçik dəyişikliklər cümləni qəribə, dramatik və ya gözlənilməz dərəcədə gülməli edə bilər. Bu, insanların onlayn pis tərcümə olunmuş işarələri sevməsinin səbəbidir—beyniniz mənasını başa düşür, amma sözlər təəccüblü şəkildə qəribə gəlir.

Ən yaxşı nəticəni əldə etmək üçün bunları sınayın:

  • İdman və ifadələr
  • Qısa təriflər
  • Ciddi elanlar (zarafat kimi)
  • Məhsul təsvirləri
  • Partiya dəvətləri
  • Bioqrafiyalar və başlıqlar üçün bir cümləlik ifadələr

Qısa mətn adətən daha kəskin, daha gülməli nəticələr verir.

  • Cümlələri qısa və aydın saxlayın, yoxsa onları "korlayacaqsınız".
  • Paylaşılan başlıqlar üçün orta xaosdan istifadə edin.
  • Tamamilə nonsens istəyəndə wild chaos istifadə et.
  • Dolaşıq və qarışıq üslub üçün doldurucu sözləri aktiv edin.
  • Eyni cümləni bir neçə dəfə yoxlayın ki, fərqli nəticələr alınsın.

Gülməli bir cümləniz olduqdan sonra, onu bu əlaqəli alətlərlə altyazılar, bioqrafiyalar və paylaşımlar üçün üslub edə bilərsiniz:

API Sənədləri Tezliklə Gələcək

Documentation for this tool is being prepared. Please check back later or visit our full API documentation.

Reklam

Tez-tez verilən suallar

  • Xeyr. Bu, əyləncə üçün hazırlanıb və qəsdən səhv nəticələr verir.

  • Bəli, heç nə quraşdırmadan onlayn istifadə edə bilərsiniz.

  • Həmişə yox. Məqsəd dəqiqlik deyil, yumoristik nəticə yaratmaqdır.

  • Bu, alətin mətninizə neçə dəyişiklik etdiyini idarə edir.

  • Onlar çıxışı daha insani, qeyri-müəyyən və komik səsləndirirlər.

  • Tövsiyə edilmir. Yalnız əyləncə üçün istifadə edin.

  • Bəli. Qısa cümlələr adətən daha gülməli və təmiz nəticələr verir.

  • Bəli—nəticəni yenidən yapışdırıb daha da qarışıq etmək.