Operasyonel

Kötü çevrimiçi çevirmen

Reklamcılık

Kaos seviyesi

Akım : 50%

Ne işe yarar?

  • Daha uzun kelimelerdeki harfleri değiştirir.
  • Sesli harfleri kaydırarak karmaşık bir ton elde eder.
  • Hataları taklit etmek için harfleri tekrarlar.
Normal metni saniyeler içinde komik, tuhaf "çeviride kaybolmuş" bir stile dönüştürün.
Reklamcılık

İçindekiler Tablosu

Bilerek garip gelen bir başlık ister misiniz? Cümleyi yapıştır ve aracın onu sakar, meme hazır bir versiyona çevirmesine izin ver. Düşünmeden hızlı mizah yapmak istediğinizde harika.

Meme başlıkları, grup sohbetleri, komik biyografiler, eğlenceli yanıtlar ve yaratıcı yazı ısınmaları için kullanın.

Kötü bir çevirmen, metnin kasıtlı olarak yanlış ve komik bir şekilde yanlış görünmesini sağlayan eğlenceli bir araçtır. Amaç doğruluk değil—insanların karmaşık çeviri ekran görüntülerinde sevdiği "neredeyse doğru, ama tam olarak değil" havası.

Bu araç, karmaşık bir çeviri gibi hissettiren küçük, kasıtlı değişiklikler yaparak komedi tarzı metin yaratıyor.

Bunu şu şekilde kullanabilirsin:

  • Sosyal paylaşımlar için saçma başlıklar oluşturun
  • Arkadaşlar için bir "robot sesi" mesajı oluşturun
  • Parti davetlerine mizah ekleyin (sadece eğlence için)
  • Hikayeler için tuhaf, tuhaf replikler yaz
  • Sıkıcı cümleleri paylaşılabilir metne dönüştürün

Klasik "kötü Google Çeviri" hissini istiyorsanız, daha yüksek bir kaos seviyesi kullanın ve cümlenizi kısa ve basit tutun.

  1. Metninizi giriş kutusuna yapıştırın.
  2. Kaos seviyesini ayarlayın (düşük = hafif, yüksek = vahşi).
  3. Ekstra dağınık, konuşkan bir çıktı istiyorsanız dolgu kelimeleri açın.
  4. Sonucunuzu oluşturmak için Çevir'e tıklayın.
  5. Her yerde kopyalayıp paylaş.

İpucu: Bir ya da iki satır genellikle uzun bir paragraftan daha komik çıkar.

Çıktının ne kadar "yanlış" olduğunu kontrol etmek için kaydırıcıyı kullanın.

  • 0–20 (Hafif): Küçük değişiklikler, hala okunması kolay
  • 30–60 (Komik): Başlıklar ve şakalar için en iyisi
  • 70–100 (Vahşi): Çok dağınık, bazen saçmalıklar

"Komik ama okunabilir" için 40–60 aralığı hedefleyin.

Bu gerçek bir çevirmen değil. Bu bir metin eğlencesi aracı.

  • Lütfen iş e-postaları, müşteri hizmetleri veya resmi mesajlar için kullanmayın
  • Lütfen tıbbi, hukuki veya finansal metinler için kullanmayın
  • Lütfen anlamı tam olarak kalması gerektiğinde kullanmayın

Doğruluk değil, mizah istediğin zaman kullan.

Farklı ayarlar farklı "yanlış" havalar yaratıyor. İşte en yaygın tarzlar:

Çok Kelimenin Tam Anlamıyla Stil

Aşırı resmi ya da robotik gibi geliyor, sanki cümle kelime kelimeye çevrilmiş gibi.

Kelime Sırası Kaosu

Kelimeler hafifçe karışmış gibi hissediliyor, sanki cümle yapısı karışmış.

Eksik Küçük Kelimeler

Parçalar ve küçük konnektörler kayboluyor, bu da hattı bozuk ama komik bir şekilde gösteriyor.

Karışık Ton

Bir cümle ciddiden rahat olmaya atlıyor, bu da çoğu zaman komik oluyor.

Örnek 1

  • Özgün: Lütfen boş olunca cevap ver.
  • Hafif: Lütfen boş olunca cevap ver.
  • Komik: Lütfen boş olunca cevap ver.
  • Vahşi: Lütfen boş olduğunda cevap ver, temelde.

Örnek 2

  • Özgün: Bu kahve harika.
  • Hafif: Bu kahve harika.
  • Komik: Bu kahve harika.
  • Vahşi: Bu kahve harika, şey... dürüst olmak gerekirse.

Örnek 3

  • Özgün: Yarınki toplantımızı unutma.
  • Hafif: Yarınki toplantımızı unutma.
  • Komik: Yarınki toplantımızı unutma.
  • Vahşi: Yarınki toplantımızı unutma, tamam mı.

Örnek 4 (Başlık Stili)

  • Özgün: Şimdiye kadarki en iyi gün.
  • Hafif: İyi günler gecesi.
  • Komik: En iyisi.
  • Vahşi: En iyisi devaa olacak, dürüst olmak gerekirse.

Örnek 5 (Davet Stili)

  • Özgün: Bu geceki doğum günü partime davetlisin.
  • Hafif: Bu geceki doğum günü partime davetlisin.
  • Komik: Bu geceki doğum günü partime davetlisin.
  • Vahşi: Bu gece doğum günü partime beni davet ettin, yani gel.

Örnek 6 (Resmi Mesaj Parodisi)

  • Özgün: Sabrınız için teşekkürler.
  • Hafif: Sabrınız için teşekkürler.
  • Komik: Sabır gösterdiğiniz için teşekkürler, tamam mı.
  • Vahşi: Sabır için teşekkürler, şey... Çok teşekkürler.

Ekstra kaos ister misiniz? Çıktıyı tekrar araca yapıştırarak birden fazla kez çevirmeyi deneyin.

Bu tarz işe yarıyor çünkü "neredeyse doğru" bölgede oturuyor. Yazım, kelime sırası veya tondaki küçük değişiklikler bir cümlenin tuhaf, dramatik veya beklenmedik şekilde komik görünmesine neden olabilir. İnsanların internette kötü çevrilmiş tabelaları sevmesinin sebebi aynı—beyniniz anlamı anlıyor ama kelimeler şaşırtıcı şekilde yanlış geliyor.

En iyi sonuçları almak için bunları deneyin:

  • Deyimler ve deyimler
  • Kısa iltifatlar
  • Ciddi duyurular (şaka olarak)
  • Ürün açıklamaları
  • Parti davetleri
  • Biyografiler ve başlıklar için tek cümlelik

Kısa metin genellikle daha keskin ve komik sonuçlar verir.

  • Cümleleri kısa ve net tutun, yoksa onları "mahvetin".
  • Paylaşılabilir başlıklar için orta kaos kullanın.
  • Tamamen saçmalık istediğinizde wild chaos kullanın.
  • Dağınık ve dağınık bir tarz için dolgu kelimeleri açın.
  • Aynı cümleyi birkaç kez deneyin, böylece farklı çıktılar alın.

Komik bir replik oluşturduğunuzda, bu ilgili araçlarla başlıklar, biyografiler ve gönderiler için onu şekillendirebilirsiniz:

API Dokümantasyonu Yakında Yayınlanacak

Documentation for this tool is being prepared. Please check back later or visit our full API documentation.

Reklamcılık

Sıkça Sorulan Sorular

  • Hayır. Eğlence için yapılmış ve kasıtlı olarak yanlış sonuçlar veriyor.

  • Evet, hiçbir şey yüklemeden çevrimiçi olarak kullanabilirsiniz.

  • Her

    zaman değil. Amaç, doğru değil, mizahi bir çıktı üretmektir.

  • Aracın metninize ne kadar değişiklik yaptığını kontrol eder.

  • Bunlar çıktıyı daha insani, belirsiz ve komik gösteriyor.

  • Tavsiye edilmiyor. Sadece eğlence için kullanın.

  • Evet. Kısa çizgiler genellikle daha komik ve temiz sonuçlar verir.

  • Evet—sonucu tekrar yapıştırıp daha da karmaşık hale getirin.